1
Para
sedulur,
kowé
mesti
setuju
nèk
Gusti
Allah
nyetrap
wong
sing
nglakoni
ala
kuwi.
Menawa
kowé
mikir
nèk
kowé
déwé
ora
nglakoni
kaya
ngono.
Saiki
aku
ngomong
marang
kowé
kabèh
sing
pada
mikir
ngono
kuwi:
Gusti
Allah
uga
bakal
nyetrap
kowé.
Awit
nèk
kowé
mbenerké
Gusti
Allah
nèk
Dèkné
nyetrap
wong
liyané,
kowé
uga
mbenerké
Gusti
Allah
nèk
Dèkné
nyetrap
awakmu
déwé.
Awit
kowé
sing
pada
nyalahké
liyané,
kowé
déwé
uga
nglakoni
prekara-prekara
sing
ala
kuwi.
2
Para
sedulur,
awaké
déwé
ngerti
nèk
Gusti
Allah
nyetrap
wong
sing
nglakoni
ala
kuwi
miturut
sak
beneré.
3
Mulané
aja
mikir
nèk
kowé
bisa
nglungani
setrapané
Gusti
Allah,
kowé
kuwi
sing
pada
nyalahké
liyané,
nanging
kowé
déwé
nglakoni
ala.
4
Apa
kowé
malah
ora
kudu
bungah
nèk
Gusti
Allah
ngétokké
katrésnané,
kesabarané
lan
kawelasané
marang
kowé.
Apa
kowé
ora
dunung
nèk
Gusti
Allah
durung
nyetrap
kowé,
jalaran
Dèkné
ngentèni,
supaya
kowé
pada
ngrumangsani
salahmu
lan
ninggal
klakuan
sing
ala.
5
Nanging
para
sedulur,
kowé
malah
pada
ndablek
lan
ora
gelem
malih
klakuané.
Kowé
malah
pada
nambahi
nesuné
Gusti
Allah
lan
nggedèkké
setrapanmu
mbésuk
nèk
Gusti
Allah
bakal
ngrutu
kabèh
wong
kaya
sak
beneré.
6
Awit
Gusti
Allah
bakal
ngrutu
kabèh
wong
miturut
sing
dilakoni
déwé-déwé.
7
Tegesé,
wong
sing
temen
nglakoni
sing
betyik,
jalaran
kepéngin
disenengi
lan
dielem
karo
Gusti
Allah
lan
jalaran
kepéngin
nduwé
urip
sing
ora
ènèng
matiné,
wong
sing
kaya
ngono
kuwi
bakal
dikèki
urip
langgeng
karo
Gusti
Allah.
8
Nanging
wong
sing
srakah
lan
ora
perduli
marang
liyané,
wong
sing
ora
gelem
nggugu
marang
pitutur
sing
bener
bab
Gusti
Allah,
nanging
malah
pada
seneng
nggawé
ala
marang
liyané,
wong
kaya
ngono
kuwi
bakal
nampa
setrapan
sing
nggilani
sangka
Gusti
Allah.
9
Sapa
wongé
sing
nglakoni
sing
ala
kaya
ngono
kuwi,
ngertia
nèk
bakal
ngrasakké
kangèlan
lan
kasangsaran,
ora
dadi
sebab
wong
Ju
apa
wong
bangsa
liyané.
10
Nanging
sapa
sing
nglakoni
sing
betyik,
Gusti
Allah
bakal
seneng
lan
ngelem
marang
wong
kuwi
lan
bakal
dikèki
katentreman,
uga
ora
dadi
sebab
wong
Ju
apa
wong
bangsa
liya.
11
Awit
para
sedulur,
mbésuk
nèk
Gusti
Allah
ngrutu
manungsa,
Dèkné
ora
bakal
pilih-sih.
12
Para
sedulur,
saiki
arep
tak
dunungké
menèh
kenèng
apa
Gusti
Allah
kok
bakal
ngrutu
manungsa
miturut
sing
dilakoni
déwé-déwé.
Awit,
bener
wong
sing
dudu
bangsa
Ju
ora
ngerti
marang
wèt-wèté
Gusti
Allah
sing
tekané
liwat
nabi
Moses,
nanging
nèk
wong-wong
kuwi
nglakoni
ala
ya
bakal
disetrap
tanpa
nganggokké
wèté
nabi
Moses.
Lah
wong
bangsa
Ju
sing
ngerti
wèt-wèté
nabi
Moses,
nèk
wongé
nglakoni
ala
ya
bakal
disetrap
miturut
wèt-wèté
nabi
Moses.
13
Dadiné
para
sedulur,
wong
sing
ditampa
karo
Gusti
Allah
kuwi
ora
wong
sing
namung
ngerti
marang
wèté
Gusti
Allah
liwat
nabi
Moses,
ora,
nanging
wong
sing
nglakoni
apa
sing
diwulangké
ing
wèt-wèté
nabi
Moses.
14
Awit
bener
wong
sing
dudu
bangsa
Ju
ora
nduwèni
lan
ora
ngerti
marang
pitutur
sing
diwulangké
ing
wèt-wèté
nabi
Moses,
nanging
nèk
wongé
ing
atiné
nduwèni
kadunungan
lan
wongé
nglakoni
sing
betyik,
wujuté
wongé
ya
nglakoni
wèt-wèté
nabi
Moses,
awit
ing
atiné
wongé
nduwèni
kadunungan
bab
ala
lan
betyik.
15
Klakuané
wongé
kuwi
nduduhké
nèk
apa
sing
diwulangké
ing
wèt-wèté
nabi
Moses
wis
ketulis
ing
atiné.
Dadiné
swarané
atiné
wongé
sing
ngrutu
wongé.
Nèk
wongé
nggawé
betyik,
swarané
atiné
sing
mbenerké,
nèk
nggawé
ala,
swarané
atiné
ya
nyalahké.
16
Para
sedulur,
manut
kabar
kabungahan
sing
tak
gelarké,
ya
kaya
ngono
kuwi
mbésuk
bakalé
ing
dinané
nèk
Gusti
Allah
bakal
ngongkon
Gusti
Yésus
Kristus
ngrutu
manungsa.
Dèkné
ngerti
angen-angené
manungsa,
semono
uga
sembarang
sing
didelikké
ing
atiné.
17
Para
sedulur,
lah
saiki
kowé
déwé
kepriyé.
Kowé
bungah
nèk
kowé
wong
Ju,
awit
kowé
nduwé
wèt-wèté
nabi
Moses.
Kowé
nduwèni
rumangsa
nèk
Gusti
Allah
miji
kowé,
ora
bangsa
liyané.
18
Kowé
rumangsa
ngerti
kekarepané
Gusti
Allah
lan
sangka
wèt-wèté
nabi
Moses
kowé
bisa
mangertèni
apa
sing
apik
déwé.
19
Kowé
nganggep
dadi
penuntuné
sing
lamur,
dadi
pepadangé
sing
nang
pepeteng.
20
Kowé
uga
rumangsa
bisa
mbenerké
sing
klèru
pikirané
lan
rumangsa
dadi
guruné
anak-anak.
Pantyèn,
kowé
bungah
nèk
kowé
nduwé
wèt-wèté
nabi
Moses,
wèt-wèt
sing
ngekèki
sak
ènèngé
kaweruh
lan
sak
ènèngé
pitutur
sing
bener
marang
kowé.
21
Kowé
pada
mulangi
wong
liya,
lah
kenèng
apa
kowé
kok
ora
mulangi
awakmu
déwé?
Kowé
ngomong:
“Aja
nyolong,”
lah
kenèng
apa
kowé
déwé
kok
nyolong?
22
Kowé
mulangi:
“Aja
laku
bédang,”
lah
kenèng
apa
kowé
déwé
kok
laku
bédang?
Jaréné
kowé
sengit
marang
brahala,
lah
kenèng
apa
kowé
kok
nyolongi
sangka
omah-omahé
sembahan
brahala?
23
Kowé
sombong,
jalaran
kowé
nduwèni
rumangsa
nèk
kowé
sing
dipasrahi
wèt-wèté
Gusti
Allah,
nanging
kowé
déwé
pada
mirang-mirangké
Gusti
Allah,
jalaran
kowé
pada
nerak
wèt-wèt
kuwi.
24
Wujuté
ya
wis
ketulis
nang
Kitab
sing
uniné
ngéné:
“Jalaran
sangka
klakuanmu
jenengé
Gusti
Allah
kewirang-wirang
nang
tengahé
bangsa
sing
dudu
Ju.”
25
Para
sedulur,
aku
kepéngin
ndunungké
kowé
bab
iki:
enggonmu
pada
nglakoni
sunat
kuwi
namung
ènèng
ajiné,
nèk
kowé
uga
pada
netepi
wèt-wèté
nabi
Moses.
Tegesé,
nèk
kowé
ora
netepi
wèt-wèt
kuwi,
enggonmu
nglakoni
sunat
kuwi
ora
kanggo
gawé.
26
Nanging,
senajana
wong
sing
dudu
Ju
ora
nglakoni
sunat,
namung
nglakoni
apa
sing
diwulangké
ing
wèt-wèt
mau,
lah
kuwi
kanggo
Gusti
Allah
dadi
kaya
wong
sing
nglakoni
sunat.
27
Dadiné,
wong
sing
dudu
Ju
sing
ora
sunat
malah
bakal
nyalahké
kowé
sing
pada
sunat,
jalaran
kowé
pada
nerak
wèt-wèté
nabi
Moses.
Awit
wong-wong
kuwi
senajan
ora
sunat,
nanging
malah
pada
nglakoni
kekarepané
Gusti
Allah
kaya
sing
ketulis
ing
wèt-wèté
nabi
Moses.
28
Tyekaké
rembuk
para
sedulur,
sapa
ta
sing
kenèng
diarani
wong
Ju
tenan.
Lan
sapa
ta
sing
tenan
kenèng
diarani
wong
nglakoni
sunat?
Ora
wong
Ju
sing
sangka
lairané
lan
ora
wong
sing
sunat
kulité,
ora.
29
Wong
Ju
sing
tenan
kuwi
wong
sing
dadi
wong
Ju
ing
atiné,
wong
sing
nuruti
kekarepané
Gusti
Allah.
Lan
wong
sing
sunat
tenan
kuwi
ya
wong
sing
sunat
ing
atiné,
sing
disunati
karo
Roh
Sutyi,
ora
wong
sing
sunat
manut
tulisané
wèté
nabi
Moses.
Dadiné
ya
wong
sing
dadi
wong
Ju
ing
atiné
lan
wong
sing
sunat
ing
atiné
sing
nampa
pengaleman
sangka
Gusti
Allah
déwé,
ora
sangka
manungsa.