1
Sedulur-sedulurku
sing
nduwé
slaf!
Kowé
kudu
tumindak
sing
bener
marang
slafmu
lan
kudu
mbok
rumati
sing
apik.
Pada
élinga
nèk
kowé
uga
ènèng
sing
nduwé,
yakuwi
Gustimu
nang
swarga.
2
Para
sedulurku
kabèh,
aja
lèrèn
enggonmu
ndedonga.
Pada
sing
awas
lan
sing
ati-ati
lan
aja
lali
maturkesuwun
marang
Gusti
Allah
sing
nulungi
kowé.
3
Aku
uga
didongakké,
supaya
Gusti
Allah
nggawèkké
dalan
enggonku
nggelarké
pituturé
Gusti.
Dadiné
aku
bisa
ndunungké
marang
kabèh
wong
nèk
Gusti
Allah
ngongkon
Kristus
teka
nang
jagat,
tujuané
nulungi
kabèh
wong,
ora
namung
wong
Ju.
Iki
wewadi
sing
mauné
kasimpen,
nanging
saiki
kudu
tak
gelarké.
Kuwi
jalarané
aku
saiki
disetrap
iki.
4
Mulané,
aku
didongakké
tenan,
supaya
aku
bisa
ndunung-ndunungké
bab
iki
kaya
sing
sak
mestiné
marang
wong-wong.
5
Tindak-tandukmu
ing
tengahé
wong
sing
ora
pretyaya
kudu
sing
pantes,
nganggo
kadunungan
lan
saben
kelunggaran
kudu
mbok
kanggokké
sing
apik,
kanggo
ngétokké
nèk
Kristus
kepéngin
nulungi
kabèh
wong.
Nèk
omong-omongan
karo
wong-wong
kuwi
tembungmu
kudu
sing
sedep
lan
migunani.
Dadiné
nèk
ènèng
sing
takon
apa
waé
kowé
bisa
nyauri
sing
sak
mestiné.
6
(4:5)
7
Para
sedulur,
sedulur
Tikikus
tak
kongkon
teka
nang
nggonmu,
supaya
kowé
bisa
krungu
sangka
dèkné
bab
kepriyé
kabaré
karo
aku
iki.
Sedulur
Tikikus
iki
tak
trésnani
tenan,
dèkné
jan
temen
ngréwangi
aku
nyambutgawé
kanggo
Gusti.
8
Mulané
aku
ya
ngongkon
dèkné
niliki
kowé.
Dèkné
bisa
ngabari
kowé
bab
awaké
déwé
iki
sing
nang
Rum
kéné
lan
dèkné
uga
bisa
mbangun
lan
nglipur
atimu
kabèh.
9
Sedulur
Tikikus
bakal
dikantyani
karo
sedulur
Onésimus.
Kowé
mesti
kenal
Onésimus,
dèkné
ya
sangka
Kolosé
kono.
Iki
ya
sedulur
sing
tak
trésnani
lan
dèkné
temen
ngréwangi
aku
nang
kéné.
Sedulur
loro
iki
sing
bakal
ngabari
kowé
bab
penggawéané
Gusti
nang
Rum
kéné.
10
Sedulur
Aristarkus
kirim
slamet
marang
kowé.
Dèkné
disetrap
karo
aku
nang
kéné.
Kabar
slamet
uga
sangka
sedulur
Markus.
Sedulur
Markus
iki
ponakané
sedulur
Barnabas.
Aku
wis
tau
ngomongké
bab
sedulur
Markus
iki.
Kapan-kapan
nèk
dèkné
teka
nang
nggonmu
ya
ditampa
sing
apik.
11
Uga
sedulur
Yésus,
sing
parapané
Yustus,
kirim
slamet
marang
kowé.
Sangka
bangsa
Ju
ya
namung
sedulur
telu
iku
mau
sing
ngréwangi
aku
karo
penggawéané
kratoné
Gusti
Allah.
Sedulur
telu
iki
pantyèn
pitulungan
gedé
kanggo
aku.
12
Kabar
slamet
uga
sangka
sedulur
Epafras,
sing
nyambutgawé
kanggo
Kristus
Yésus
uga.
Dèkné
ya
sedulur
sangka
nggonmu
kono.
Ngertia
nèk
sedulur
Epafras
iki
temen
ndongakké
kowé,
supaya
kowé
bisa
mantep
ing
pengandel
lan
bisa
diwasa
ing
kasukman.
Dadiné
kowé
bisa
ngerti
apa
sing
dikarepké
Gusti
Allah
lan
ora
namung
ngerti,
nanging
mbok
lakoni
tenan.
13
Jan
ora
sembrana
tenan
sedulur
Epafras
iki
enggoné
ndongakké
kowé,
aku
weruh
déwé.
Lan
ora
namung
kowé
sing
nang
Kolosé
sing
didongakké,
nanging
uga
sedulur-sedulur
sing
nang
Laodiséa
lan
Hirapolis.
14
Dokter
Lukas,
kantyaku
sing
tak
trésnani
lan
uga
sedulur
Démas
mèlu
kirim
slamet
marang
kowé
kabèh.
15
Awaké
déwé
nyuwun
marang
kowé
kabèh,
kabar
slamet
sangka
awaké
déwé
iki
uga
dikirimké
marang
sedulur-sedulur
nang
Laodiséa
lan
uga
marang
sedulur
Nimfa
lan
pasamuan
sing
ngumpul
nang
omahé
dèkné.
16
Nèk
layang
iki
wis
diwatyakké
nang
pasamuan
Kolosé
kono,
terus
dieterké
nang
Laodiséa,
supaya
uga
diwatyakké
nang
pasamuan
kana.
Lah
layang
sing
tak
kirimké
marang
pasamuan
Laodiséa,
kuwi
uga
kudu
mbok
watyaké
nang
pasamuanmu.
17
Sedulur
Arkipus
diomongi
supaya
ngerjani
penggawéané
Gusti
terus
tekan
rampungé.
18
Tyukup
seméné
waé
layang
iki,
aku
déwé
sing
ngekèki
tanda-tangan.
Aja
pada
lali
nèk
aku
iki
nang
setrapan
nglabuhi
kowé.
Muga-muga
Gusti
Allah
ngétokké
kabetyikané
marang
kowé
kabèh.
Paulus